본문 바로가기
카테고리 없음

하우스 오브 카드로 영어공부/ 넷플릭스로 영어공부/미드로 영어공부

by 꿈꾸는 로즈핑크 2021. 4. 15.
소개

요즘 하우스 오브 카드 미드를 정주행 중이다.

 

넷플릭스 초기 인기 미드였다고 해서 궁금증으로 시작했는데, 역시 미드에는 적당한 막장이 섞여 있는 것 같다 ^^

 

남편의 비즈니스적인 외도를 이해하는 와이프와

시즌1 후반부에서는 자기에게 쓸모 없어지면 서슴없이 살인도 저지르는 주인공 모습에 놀랬다.

더 놀라운 건 내가 볼 때는 분명 살인 사건들을 더 조사해야 하는데 어느새 주인공이 죽인 지

아무도 모르게 지나가고 있다는 거다..?

전형적으로 주인공이 착하게 묘사되는 한국 드라마와 전혀 다른 서사 전개다...ㅋㅋㅋ

 

뭐 여하튼 정치 부분은 좀 지루하면서도, 와 정치세계가 저렇게 끊임없는 줄타기와 설득으로 이루어지는 건가,

국민들에게 소중한 안건이 그저 정치인들에게는 그저 자기 밥그릇 유지하기 위한 하나의 수단으로 밖에 느껴지지 않았다.

 

여하튼, 현재 시즌 1까지 정주행 하면서 몇 가지 살펴보고 싶었던 장면들에서 영어 표현을 살펴보자!

 

장면 소개

주인공 프랭크 덕분에 신문기사 1면 기자로 급 성장하게 된 조이.

그러면서 CNN 인터뷰까지 나가게 된다. 인터뷰 중 자기 선배들에 대한 표현들중에 수집하고 싶은 영어 표현들이 있었다.

 

 

I feel really lucky

전 운이 좋은 것 같아요

I've had lots of trailblazers come before me

제 앞에는 많은 개척자가 있었거든요

For instance, my colleagues Janine Skorsky was the first woman the Herald to become chief political correspondent

예를 들어서, 제 동료인 재닌스콜스키는 처음으로 헤럴드 사 최고의 정치부 담당 기자가 됐죠

Has it been those trailblazers who've allowed you to rise go quickly?

당신이 빨리 성공할 수 있었던 게 그 선구자들 덕분인가요?

You've  moved up from the METRO page to the front page sunday edition

메트로 페이지에서 일요 신문 1면으로 기사가 실렸는데요

Well, I don't know that would be possible

글쎄요, 아마 불가능 했을거에요

If Janine hadn't already paved the way

재닌이 그 길을 닦아 놓지 않았다면

* trailblazer: 선구자
: A trail blazer is a person who is the leader in a particular field, especially who does a particular thing before anyone else does

Ex) A trailblazer and an icon, Michale Jackson will be long remembered as a historic figure
마이클 잭슨은 개척자이자 아이콘으로서 역사적인물로 영원히 기억될 것이다.

*pave the way (for somebody/something): (~을 위한) 길을 닦다, 상황을 조성하다
: make the arrival of somebody/something easier, prepare for somebody/ something

Ex) Such effors will pave the way for the ongoing economic reforms
그러한 노력은 현재 진행되고 있는 경제 개혁을 열어 줄 것 이다.
The meeting will pave the way for the normalization of the diplomatic relations between the two countries
그 회담은 두 나라의 국교 정상화를 위한 기반을 닦을 것이다.

 

장면 소개

프랭크가 주지사로 지지하던 피터 루소가 자살된 채 발견된다.

피터 루소의 죽음을 애도하는 프랭크 부부.... (누가 죽였을까 푸하하 너무 충격적.. ㅋㅋㅋ)

시즌1에서 제일 뻔뻔한 장면이지만, 살펴볼 수 있는 영어표현들이 있는 것 같다.

 

 

I find it very difficult to express everything that I'm feeling right now

지금 저의 감정을 어떻게 표현해야 할지 모르겠습니다.

And I know Claire feels exactly the same

클레어도 저와 같은 심정일 겁니다.

Peter was very special to us

피터는 우리에게 무척 특별했어요

A sort of magnetic presence that electrified everyone he touched

그는 만나는 모든 사람을 감동시켰던 그런 매력의 소유자였죠 

 

* magnetic: 사람을 강하게 끄는, 대단히 매력적인
If you describe something as magnetic, you mean that this very attractive to people because it has unusual, powerful and exciting qualities

Ex) His speech is really magnetic
그의 스피치는 정말 사람을 끄는 힘이 있어요

*electrify: 열광(흥분)시키다
: if you electrify a group of people, you do something that makes them very excited.

 

Our hearts go out to his children and to his mother, to all of those who knew him and worked with him and loved him

그의 자녀와 그의 어머니 그리고 그와 함께 일하고  그를 사랑했던 모든 이들에게 삼가 애도를 표합니다

We would ask that all of you respect their privacy and honor their loss

그들의 프라이버시를 존중하고 그들의 상실을 헤아려주십시오.